会员书架
首页 > 其他 > 傅雷家书1 > 谈的翻译陈伟丰

谈的翻译陈伟丰

好书推荐:阵问长生和男主同归于尽后顶级掠食者山海提灯六零小片警爱吃瓜爱工作九章吉奉旨成亲带枪出巡谨言日落大道当维修工的日子九零年代之我的老公是矿业大亨一事无成的我只能去当海贼王都重生了谁考公务员啊我!清理员!首席医官替代品猫总会被蝴蝶吸引七零之改嫁前夫发小龙藏

艾良吧【ailiangxs.com】第一时间更新《傅雷家书1》最新章节。

我国有许多出类拔萃的翻译家,但在翻译理论与实践两方面都可以独树一帜的翻译大师却屈指可数,著名法国文学翻译家傅雷先生可以说是其中之一。

“重神似不重形似”

傅雷论翻译的文章只有《翻译经验点滴》和《〈高老头〉重译本序》两篇。另外,他在致友人的两封信里也阐述过对翻译的见解。特别是致罗新璋的信,篇幅不大,却言简意赅,相当精彩。其中“重神似不重形似;译文必须为纯粹之中文”一句,似可看作傅译的座右铭。

傅雷对“神似”作了如下注脚:“领悟为一事,用中文表达为又一事。况东方人与西方人之思想方式有基本分歧,东方人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周;此两种mentalite殊难彼此融洽交流。”“两国文字词类的不同,句法构造的不同,文法与习惯的不同,修辞格律的不同,俗语的不同,即反映民族思想方式的不同,感觉深浅的不同,观点角度的不同,表现方法的不同,以甲国文字传达乙国文字所包涵的那些特点,必须像伯乐相马,要‘得其精而忘其粗,在其内而忘其外’。”译文是让中国人看的,故必须是“纯粹之中文”。当中文不足以传达原著的信息时,傅雷主张在翻译中“采用西洋长句”,“创造中国语言,加多句法变化”。现代汉语里出现了许多新的句式及修辞法,其中许多是受外语影响的结果。

“行文流畅,用字丰富,色彩变化”

从文字上说,傅雷力求达到“行文流畅,用字丰富,色彩变化”。(法文略)因此,查理带了巴黎最漂亮的猎枪,……他也带了全套最新奇的背心……。还有当时风行的各式硬领与领带,名裁缝蒲伊松做的两套服装……。一套华丽的纯金梳妆用具也随身带了。凡是花花公子的玩艺儿,都已带全,……。(巴尔扎克:《欧也妮·葛朗台》)这一节,巴尔扎克连用六个emporta作艺术渲染。此种修辞法能强调、突出文章某一内容。原文中的修辞手段,如果直译,在译文中也能收到同样的修辞效果,翻译时当尽量照搬。要是直译收不到同样效果,甚至使译文糟糕得读来不顺口了,就得改换译法。巴尔扎克这段文字直译成中文,看来行不通。傅雷另辟蹊径,略去了四个人称代词“il”(他);“emporta”(带来了)也多用不同译法,其中有一个干脆不译,与上文“还有风行的各式硬领……最讲究的内衣”一句一气呵成,把原著的神韵再现了出来。

“字典不离手,冷汗不离身”(鲁迅语),是说翻译不能没字典,不能望文生义。但是,不顾作者遣词造句的用意,不顾文章的风格结构,光拣字典里现成的译法往译文里填塞,也不能解决问题。魏文帝曹丕说:“文以意为主,以气为辅,以词为卫。”翻译也是如此。“意”即内容,意思;“气”即语气连贯、文字流畅、结构严密。译文不能舍本逐末,只偏重形式不注意内容,而应该主次分明,“以意为主”,用字遣词一定要顺理成章,照顾左邻右舍。请看傅译两例:Acettenouvelle,il(Zadig)tombasansconscience;sadouleurlemitauborddutombeau.一听这消息,查弟格当场昏倒,痛苦得死去活来。

—Etes-voussujetacettecruellemaladie?—Ellememetquelquefoisauborddutombeau,……“这种痛苦的病,你可是常发的?”“有时候几乎把我命都送掉;……”(伏尔泰:《查弟格》)Mettreqqn。auborddutombeau直译为“将某人置于坟墓的边缘”。上面两句直译便是:“他的痛苦将其置于坟墓的边缘”,“它有时候将我置于坟墓的边缘”。在规范化汉语中,这样的句子读起来不通顺,会使译文欧化;原文流畅、自然的风格会荡然无存。傅雷并不拘泥于个别字眼,这里将同一词组还作了不同的译法,所以他的译笔文从字顺,前后衔接得天衣无缝。

鲁迅说:“高尔基很惊服巴尔扎克小说里对话的巧妙,以为并不描写人物的模样,都能使读者看了对话,便好像目睹了说话的那些人。”因此,译者在汉语方面得有很高的造诣。汉语是很难学的,不说别的,单是语气助词就不少:“阿呵、噢、呀、呐、哪、喔、哟、哇、……”使用要贴切,与法语要对应。下面我们引一段《高老头》中的对话:(法文略)一霎时,波尔多斟遍了,饭桌上大家提足精神,越来越开心。粗野疯狂的笑声夹着各种野兽的叫声。博物院管事学巴黎街上的一种叫卖声,活像猫儿叫春。立刻八个声音同时嚷起来:“磨刀哇!磨刀哇!”

“鸟栗子呕!”

“卷饼,太太们,卷饼!”

“修锅子,补锅子!”

“船上来的鲜鱼呕!鲜鱼呕!”

“有旧衣服,旧金线,旧帽子卖?”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:《规则类怪谈扮演指南[无限]》【鱼趣阁】《普通人,但传说级马甲》《宇智波带子拒绝修罗场》《历史直播,开幕暴击》【小说迷】【柠檬小说网】《穿越七零:杀手从良》《要高考了,机甲到底怎么开啊》《坏了,被蛇蝎美人捡漏了

天才一秒记住【艾良吧】地址:ailiangxs.com,若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录 加书签
新书推荐:重生天龙截胡段誉虚竹的机缘重生之我从天龙活到现代全民:卡牌师弱?召唤机械天灾军团!三国刘禅为相父加寿自己却想躺平星穹铁道月下初拥的欢愉之旅亡灵法师召唤一群骷髅很合理吧快逃!死他手里会失去一切!海贼:烧烧残日狱衣,米霍克傻眼李云龙亮剑北宋我拿阳寿玩恶魔游戏,一发入魂!【红楼梦】逐回深度解读深山修仙二十年,方知身在秦时全服第一弓箭手人在吞噬,成了罗峰的金手指佳丽三千还不够,女帝你都上手了全民海岛求生:我能听到万物心声四合院之刚穿越过来就要撵我走花若盛开医香满城尽风华官方说,游戏要降临了
返回顶部